在大洋洲过中国年
2012年no.4 海浪花 作者:曾纯青
都市春节的“年味”似乎是越来越淡了,很想找点新鲜感,以新的方式过年。今年,我和家人决定,到大洋洲过农历新年。据了解,大洋洲华侨华人的主要居住地和移民目的地为澳大利亚和新西兰,两地集中了大洋洲90%以上的华侨华人,为此,我们参加了“澳新经典10日游”,从2月19日(农历腊月廿六)至28日(农历正月初六),展开了一家人的大洋洲新春之旅。
无处不在的中国人
我们的首站是新西兰。徜徉在新西兰宽阔而人迹稀少的旷野,刹那间竟有一种避世的感觉。但一路走来,那在国内过年的感觉又强烈地穿越回来了—无论是在新西兰还是澳大利亚,在旅游景点还是酒店餐厅,我们看到从一辆辆旅游大巴走下来的,几乎全是来自中国的游客,基本以家庭为组合出行,各种年龄段都有。到处都能听到熟悉的语言,看到许许多多同胞的面孔。看来,中国的春节假期也是国外旅游市场的黄金周,中国人民在拉动国际消费市场方面,发挥了举足轻重的作用。
异国年味浓
除夕我们是在新西兰最大的城市奥克兰度过的。当旅游大巴转入奥克兰市中心的主要街道皇后大街,沿街一串鲜红的灯笼映入眼帘,让这异国的街道陡增了浓厚的中国味和喜庆的氛围。导游说这是奥克兰政府为庆祝中国新年而悬挂的。奥克兰市长还将在年初一早上专程到唐人街,与那里的华人一起共庆中国新年。新西兰的导游是来自广州的新移民。据他介绍,新西兰的华人约有16万,占新西兰人口总数的3.7%,是当地亚裔最大的移民群体,而奥克兰又是新西兰华人最多的城市,华侨华人对当地经济文化都有较大的影响。为此,中国人最重要的节庆—春节,也受到了当地政府和官员的高度重视和关注。
除夕夜,导游把我们送回下榻的酒店后就急匆匆地走了,说要赶回去与家人一起看“春晚”。
大年初一,在墨尔本的唐人街,节日的气氛就更加浓厚了。中午时分,一些餐厅的门口已聚满了候餐的人群,其中不乏老外,他们也要来享受中国新年的大餐。华人社团组织的醒狮队敲锣打鼓地穿过街道,在商铺前停留表演、“采青”祈福,一些商铺还燃起了鞭炮助兴。没想到,大年初一在异国的街头,能看到广州已久违的节庆鞭炮,嗅着鞭炮过后那特有的烟火味,竟有浓浓的民族感情涌上心头—龙的传人到哪都不会变味!
中国年和澳大利亚日
澳大利亚是近年中国移民的热点到达国,近十年来华侨华人数量翻了一番,估计已近75万,约占当地人口4%,华侨华人的比例在移民人口中名列前茅。而在澳大利亚的华侨华人中,约有一半在悉尼。
我们于1月26日(农历正月初四)到达澳大利亚最大城市悉尼,适逢当天是澳大利亚的国庆日,当地人称“澳大利亚日”(australia day)。走在悉尼繁华的街道,我发现一个奇特的景观,为庆祝中国新年而悬挂的带有中国龙图案的黄色彩旗和为庆祝澳大利亚国庆而悬挂的蓝色彩旗在街道两旁交错飞舞,极大地渲染着两个节日双重的喜庆色彩。当我驻足为春节彩旗拍照的时候,迎面走来几个澳大利亚的年轻人,他们显然判断出我是中国人,兴奋地冲我大喊“happy chinese new year(中国新年快乐)!”并一边模仿出龙的造型,一边嘴里说着“dragon(龙)”—呵呵,他们也知道这个中国新年是龙年。
悉尼的维多利亚女王大厦是当地著名的奢侈品大商场。走进大厦,精美的橱窗、美轮美奂的装潢,无不显示着这里的高档和奢华,但比这些更耀眼的,是商场里成串的大红灯笼和从楼顶一直垂下来的巨幅红色标语“happy chinese new year(中国新年快乐)”,那年味仿佛比国内的商场还要浓烈。
热词“恭喜发财”
这次新西兰、澳大利亚新春之行,我们听到最多的一句祝福语是“恭喜发财”,这里的老外好像都懂得这句祝福语。走在异国的街头或景点,不时都会有老外礼貌地对我们说“恭喜发财”,有的用粤语白话,有的用普通话;有的发音准确一点,有的则比较蹩脚。当然,我们都“照单全收”了。
我和女儿说笑着在悉尼附近一个宁静小镇的街头漫步,一位中年老外从后面赶上来,热情地冲我们说着什么,我们愣了一下才反应过来,他在用中文说着“恭喜发财”!我马上大声道谢并不忘讨巧地送上一句“happy australian day(澳大利亚日快乐)!”他也愣了一下,随后向我们报以感谢的笑容。这感觉真好—不同国家、不同民族的人们互相分享着各自的节日文化和快乐。
在黄金海岸下榻的酒店用餐,餐厅里年轻漂亮的服务员小姐带着甜美的笑容恭喜我们发财,她还告诉我们,今年春节她收到了不少红包。她露出狡黠得意的表情,状甚可爱。
过年真好,连外国人都在分享着我们过年的喜庆和好处。(作者系广州市侨办侨政处处长)
|